>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

来て、フランス語で手に入れますか?

「Come And Get It!」に最適なフランス語の翻訳はありません。 それはあなたが伝えたいコンテキストとトーンに依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

フォーマル:

* venez chercher! (来てください!) - これは最も直接的な翻訳であり、正式な設定に適しています。

* Veuillez Venir Chercher。 (来てください。) - これは、リクエストに礼儀正しさを追加します。

非公式:

* viensprendreça! (来て、これを手に入れてください!) - これはよりカジュアルで、友人や家族に適しています。

* c'estprêt、viens manger! (準備ができています、食べに来てください!) - これは、食べ物の準備ができたときに使用される一般的なフレーズです。

* faut pashésiter! (躊躇しないでください!) - これは誰かが何かを取ることを奨励しますが、明示的に「来てそれを手に入れて」とは言いません。

ユーモラス:

* c'estàqui、c'estàqui? (それは誰ですか、それは誰ですか?) - これは「来て、それを手に入れる」と言う遊び心のある方法であり、軽快な状況に適しています。

最良の翻訳は、特定のコンテキストとスピーカーとリスナーの関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。