場所を説明するには
* "au houx" (文字通り「Holly」) - これは最も文字通りの翻訳であり、Hollyが成長したり存在したりする場所を説明するために使用されます。
* "prèsduHoux" (文字通り「ホリーの近く」) - これは「ホリーの近く」を意味し、ホリーの茂みに関連する場所を説明するために使用できます。
ホリーで作られたものを説明するために:
* "en houx" (文字通り「Holly」) - これは、ホリーで作られたり飾られたりしたものを説明するために使用されます。たとえば、「une couronne en houx」(ホリーの花輪)。
装飾的な要素を説明するための
* "Avec du Houx" (文字通り「ホリーと」) - これは「ホリーと」を意味し、クリスマスツリーなどのホリーで飾られたものを説明するために使用できます。
最も適切な翻訳を選択するために、文のコンテキストを考慮することが重要です。
