>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語でボスのように何と言いますか?

コンテキストとニュアンスに応じてさまざまな方法で解釈できるため、フランス語では「ボス」に完全な翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあります:

ニュートラルで説明的なトーンの場合:

* autoritaire: これは文字通り「権威主義」に翻訳され、担当して命令を出すのが好きな人のアイデアを伝えます。

* ドミネート: これは「支配的」に翻訳され、他の人よりも意志を発揮する人を示唆しています。

* directif: これは「指令」に変換され、注文の寄付を強調します。

よりネガティブなトーンの場合:

* streprenant: これは「進取的」に変換されますが、強引であるか、圧倒的であるという否定的な意味合いを持つこともできます。

* Impérieux: これは「不名誉」に翻訳され、要求の厳しいrog慢な性格を意味します。

* Tyrannique: これは「専制的」に変換され、最も強力な否定的な意味合いであり、過酷で抑圧的な行動を暗示しています。

より非公式でユーモラスなトーンの場合:

* シェフ(Fe)de Bande: これは「パックのリーダー」に翻訳され、注文をするのが好きな人を説明する遊び心のある方法です。

* パトロン(ne): これは「ボス」に翻訳され、担当しているように振る舞う人を表現するためにふざけて使用できます。

最良の翻訳は、特定のコンテキストとスピーカーの意図された意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。