一般:
* "nanghikayat" - これは、タガログ語で「説得する」または「同軸」を表現する最も一般的な方法です。それは、誰かを説得するために穏やかな方法または微妙な方法を使用することを意味します。
* 「ピナモ」 - これは、「飼いならす」または「落ち着く」ことを意味し、誰かが最初にためらっていたことをするように協力されたときに使用することができます。
* "nang-akit" - これは、誰かをcaxするためのより魅力的または魅力的なアプローチを意味します。誰かが魅力的または魅力的なものに説得されるときに使用できます。
特定の例:
* "nanghikayat siya sa bata na kumain ng gulay。" (彼は野菜を食べるために子供を吸収しました。)
* "PinaAmo niya ang aso na lumapit sa kanya。" (彼女は犬に近づくために犬をcoしました。)
* "nang-akit siya sa kin na sumama sa kanya sa party。" (彼は私と一緒にパーティーに行くように私をcoしました。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストと状況のニュアンスに依存します。
