一般的な感覚:
* stricte: これは最も直接的な翻訳であり、多くのコンテキストで使用されます。
* rigoureux: これは「厳格」を意味し、「Stricte」よりも厳しい、より厳しい口調を伝えます。
* sévere: これは「重度」を意味し、厳しいまたは容赦のないアプローチを示唆しています。
特定のコンテキスト:
* 強制: これは「厳密に」を意味し、ルールまたは原則への厳密な順守を強調するために使用されます。
* serré: これは「タイト」を意味し、厳密に制御または制限されているものを説明するために使用できます。
最良の翻訳は、「厳格」という言葉が使用されている特定のコンテキストに依存します。
例えば:
* 「先生は厳格だった。」 これを「ル・プロフェッシュール・エタイト・ストリクト」、「ル・プロ・エタイ・リグーウルー」、または「ル・プロ・プロ・エタイ・セヴェール」と翻訳することができます。
* "彼は厳密に規則に従った。" これを「il a suivi lesreglesの厳格」と翻訳することができます。
翻訳を選択する際に伝えたいコンテキストとニュアンスを考慮することは常に役立ちます。
