>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

皮肉はフランス語で何と言いますか?

ニュアンスはコンテキストに依存するため、フランス語では「皮肉」にぴったりの翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあります:

一般的な「皮肉」

* sardonique (SAR-DOH-NEEKと発音):これは最も一般的で直接的な翻訳です。それは苦い、あざけりのトーンを意味します。

* 皮肉 (EE-ROH-Neekと発音):これも一般的な翻訳であり、皮肉の使用を強調しています。

より具体的な「皮肉」

* Moquur (Moh-kerと発音):これは、遊び心がありからからかいの皮肉なトーンを指します。

* Caustique (Koh-Steekと発音):これは、鋭く、噛み、しばしば傷つく皮肉なトーンを意味します。

* aigre-doux (eh-gr-dooと発音):これは「bittersweet」に翻訳され、ユーモラスでわずかにメランコリックな皮肉なトーンを指します。

最良の選択は、特定の状況と伝えたいトーンに依存します。

たとえば、誰かが皮肉に批判的である場合、「サードニック」または「カスティック」が適切です。しかし、誰かがふざけてock笑している場合、「ムケール」の方が適しています。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。