単純な過去:
* je savais: これは「私は知っていた」の最も簡単な翻訳です。過去の知識に関する一般的な声明に使用されています。
*例:「je savais qu'il pleuvrait」。 (私はそれが雨が降ることを知っていました。)
過去の完璧:
* j'avais su: これは「私は知っていた」に変換され、知識が別の過去の行動の前に獲得されたことを意味します。
*例:「j'avais su qu'il partait avant qu'il ne me le dise」 (私は彼が私に言う前に彼が去っていることを知っていました。)
不完全:
* je savais: これは、過去に継続的な知識を示すために不完全な時制でも使用できます。
*例:「Je Savais Que Tu Aimais Le Chocolat」 (私はあなたがチョコレートが好きだと知っていました。)
より微妙な式:
* je me suis rendu compte que ...: 「私はそれを実現しました...」これは突然の認識や理解を意味します。
*例:「je me suis rendu compte que j'avais tort」。 (私は自分が間違っていることに気づきました。)
* j'ai compris que ...: 「私はそれを理解しました...」これは、以前は明確ではなかった何かの理解を意味します。
*例:「j'ai compris quetuétaisfâché」 (私はあなたが怒っていることを理解しました。)
適切な翻訳の選択:
「私は知っていた」の正しい翻訳を選択する最良の方法は、コンテキストと伝えたい意味を考慮することです。たとえば、過去に知っていた一般的な事実について話している場合、「Je Savais」が最良の選択です。あなたが突然の認識について話しているなら、「je me suis rendu compte」がより適切でしょう。
