これが故障です:
元の意味:
* 「到着」は元々「海岸に来る」または「土地に到達する」ことを意味します。 これは、「到着」を意味するラテン語の「到着」に由来し、「海岸に来る」という意味です。
意味のシフト:
* 時間が経つにつれて、「場所やポイントに来る」というより一般的な感覚を含むという言葉の意味は広がりました。 これは、結論や特定の年齢に達するなど、物理的な位置または比phor的な位置である可能性があります。
例:
* "船が港に到着しました。" (オリジナルの具体的な意味)
* 「彼は遅く会議に到着した。」 (広範で、より抽象的な意味)
* 「私たちはついに決定に到達しました。」 (比phor的、抽象的な意味)
変化に寄与する要因:
* 一般化: 特定の場所(海岸)に「到着する」という当初の意味は、任意の場所に到着するように拡張されました。
* 比phor的な拡張: 「到着」の概念は、目標を達成したり、時点に達するなどの抽象的な概念をカバーするために拡張されました。
このセマンティックシフトは、言語がどのように適応し、進化するかを反映して、ますます複雑な考えやアイデアを表現しています。 元の意味は物理的な到着に根ざしたままですが、「到着」という言葉はより多用途になり、人生と経験のさまざまな側面に適用可能になりました。
