一般的な「ジャーク」(失礼/迷惑な人):
* バストス: これは最も直接的で一般的な翻訳であり、「失礼」または「無礼」を意味します。それは強い言葉であり、攻撃的と見なされるかもしれません。
* palengkera/palengkero: これは文字通り「市場からの誰か」を意味しますが、騒々しく、強引で、迷惑な人を説明するために使用されます。
* Malakas Ang Loob: 文字通り「強い心」、これはrog慢で恥ずべきことのない人を説明しています。
* mapang-api: これは「抑圧的」を意味し、いじめや他の人を利用している人を説明しています。
* ubod ng sama: 文字通り「非常に悪い」、これは非常に強力で否定的な用語です。
「突然の動き」という意味での「ジャーク」:
* Biglang Paggalaw: これは文字通り「突然の動き」を意味し、迅速で鋭い動きを説明するために使用できます。
正しい翻訳を選択することは、特定のコンテキストと意図された意味に依存します。 確信が持てない場合は、よりニュートラルな用語を使用するか、より正確な翻訳のためにさらなるコンテキストを提供することをお勧めします。
