* pagtitiis - これは最も一般的で直接的な翻訳であり、永続的な困難や困難を強調しています。それは、「不快なものを持つ」という意味での「忍耐」に最も近いものです。
* pasensya - これは、「すみません」または「ごめんなさい」を表現するために日常の会話でより一般的に使用されていますが、理解と赦しの意味で「忍耐」の意味も持ちます。
* ティヤガ - これは、障害に直面したとしても、何かを達成する際の忍耐と粘り強さを強調しています。
* pagtitimpi - これは、特に誘惑や怒りに直面して、自制と抑制を強調しています。
最良の翻訳は、単語を使用する特定のコンテキストに依存します。例えば:
* 「彼女は聖人の忍耐を持っています。」 - これは「Mayroon Siyang pagtitiis 」と翻訳できます NaParang Santo。」
* 「私たちは子供たちに忍耐する必要があります。」 - これは「Kailangan Nating Magkaroon ng pasensya 」と翻訳できます。 sa mga bata。」
* 「このプロジェクトを終了するには多くの忍耐が必要でした。」 - これは「マラミングティヤガ」と翻訳できます Ang Kailangan Para Matapos Ang Proyektong Ito。」
「 kahit na matagal などのフレーズも使用できます 「(長い時間がかかっていても)または「 Maghintay Nang Mahaba 「(長い間待つために)特定の状況で忍耐のアイデアを伝える。
