>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

なぜフランスは過去の時制を完璧に呼ぶのですか?

フランス人は実際に過去の時制を「完璧」と呼んでいません。彼らが使用する用語は「passécomposé」です 、文字通り「化合物の過去」に翻訳します

その理由は次のとおりです。

* それは複合時制です: PasséComposéは、補助動詞「Avoir」または「être」を主動詞の過去分詞と組み合わせることによって形成されます。この「複合」構造は、その名前を与えるものです。

* 完了したアクションについて説明します: PasséComposéは過去のアクションを説明するために使用できますが、進行中のプロセスではなく、アクションの完了に焦点を当てています。

特定の時点と比較して完成状態にもっと関心がある英語の「完璧な時制」とは対照的に、passécomposé 過去のアクションの単純な完了にさらに焦点を当てています。

したがって、両方の時制は完成を示していますが、フランスの「パッセコンポセ」は完成の事実に焦点を当てています それ自体、英語の「完璧な時制」はしばしば完成状態を強調します 特定の時点で。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。