>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

タガログ語と英語の謙虚さは何ですか?

タガログ語と英語で謙虚さを表現する方法は次のとおりです。

タガログ:

* kababaang-loob: これは、謙虚さの最も一般的で文字通りの翻訳です。それは自分の心と精神の「低さ」を強調しています。

* pagpapakumbaba: これは「謙虚さ」に翻訳され、自分自身または自分のプライドを下げる行為に焦点を当てています。

* kaamuan: この単語は「優しさ」を意味し、謙虚な人を説明するためにも使用できます。

* pagiging mapagpakumbaba: このフレーズは文字通り「謙虚であること」を意味し、それを言うより正式な方法です。

英語:

* 謙虚さ: これは、上記のTagalog用語の直接翻訳です。

* 謙虚さ: この用語は、ar慢または自己重要性の欠如を強調しています。

* 控えめ: これは、自分自身に注意を向けようとしていない人を説明しています。

* 現実的: これは、実用的で現実的であり、慢でもar慢でもない人を指します。

* lowly: これは、謙虚で誇りのない人を説明しています。

正しい単語を選択する最良の方法は、コンテキストと伝えたい特定のニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。