>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

瞬く間にフランス語の瞬きでどう言​​いますか?

フランス語で「瞬く間に」と言う方法はいくつかあり、それぞれがわずかに異なるニュアンスを持っています。

フォーマル:

* en un clind'œil: これは最も文字通りの翻訳であり、非常に一般的です。それはもう少しフォーマルで、しばしば書面で使用されます。

非公式:

* enunéclair: これは「フラッシュ中」を意味し、「瞬く間に」同様の意味を持っています。それはよりカジュアルで、話し言葉で一般的に使用されています。

* en un instant: これは「一瞬」を意味し、非公式のスピーチのもう1つの良い選択肢です。

* en un un tournemain: これは、「jiffy」または「flash」を意味します。これは、他のオプションよりも少し口語的でフォーマルではありません。

例:

* la voite a disparu en un un clind'œil 。 (車は瞬く間に消えました。)

* il fini Son travail enunéclair 。 (彼は一瞬で仕事を終えた。)

* elle est partie en un instant 。 (彼女はすぐに去りました。)

* ilaparélamachine en un un tournemain 。 (彼はジフィーでマシンを修正しました。)

あなたにとって最良の選択は、あなたが達成したい形式のコンテキストとレベルに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。