>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

中国語で眠りにつくようになったとどう思いますか?

中国語では、形式の文脈とレベルに応じて、「眠りにつく」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

*我要去睡觉了(wǒyàoqùshuìjiàole) - これは文字通り「私は眠りにつくつもりです」に翻訳されます。 これはそれを言う丁寧で正式な方法です。

*我得去睡觉了(wǒdeqùshuìjiàole) - これは「私は眠らなければならない」を意味します。眠りにつく必要性を強調しています。

非公式:

*我要睡了(wǒyàoshuìle) - これは「私は眠りにつく」を意味し、それを言うカジュアルな方法です。

*我该睡觉了(wǒgāishuìjiàole) - これは「眠りにつくべきだ」を意味します。それはあなたが疲れていることを示唆しており、それは眠る時です。

非常に非公式:

*睡觉了(shuìjiàole) - これはそれを言う最も基本的な方法であり、「睡眠」を意味します。それはしばしば友人や家族の間で使用されます。

上記に加えて:

*メッセージングアプリを使用している場合は、睡眠絵文字(😴)を使用することもできます。

最良のオプションは、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。