>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語のようにどう思いますか?

「いいね」は、文脈に応じて、いくつかの方法でポルトガル語で翻訳できます。いくつかの一般的な翻訳があります:

類似/似ている:

* como: これは、物事を比較するときに「いいね」の最も一般的な翻訳です。

*例:「彼女は母親のように見えます。」 - 「ela parece com amãedela。」

* parecido com: これは、類似点の観点から「いいね」を表現する別の方法です。

*例:「この絵は博物館の絵のようなものです。」 - 「EstaPinturaéParecidacom a queestánomuseu」

/同様の方法:

* como: 繰り返しますが、「コモ」を使用して、「この意味で」のように表現できます。

*例:「彼らは専門家のように踊ります。」 - 「ELESDANçamComoPrepissionais」

たとえば、

* como: 「como」を使用して例を紹介することもできます。

*例:「私は音楽や映画のような多くのものが好きです。」 - 「Gosto de Muitas coisas、ComoMúsicaEFilmes」

コンテキストに応じて「いいね」を表現するために他の単語を使用することもできます:

* tipo: 「たとえば」という意味での「いいね」に似ています。

* tal como: 「まったく似ている」という意味での「いいね」に似ています。

* assim como: 「ちょうどいいね」という意味での「いいね」に似ています。

ポルトガル語の「いいね」の最も適切な翻訳を選択するために、特定のコンテキストを考慮することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。