>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

英語からウェールズへの控えの綴り?

「リフレイン」のウェールズの翻訳は、コンテキストに依存します。

名詞として(歌や詩の繰り返しのフレーズを意味する):

* adlais: これは最も一般的な翻訳であり、「リフレイン」または「コーラス」を直接意味します。

* coriws: これは文字通り「コーラス」に翻訳され、「リフレイン」の同義語としても使用できます。

動詞として(何かを控えることを意味する):

* ymroi: これは、「控える」または「棄権する」ことを意味します。

* gwrthod: これは、「拒否する」または「拒否する」ことを意味し、何かを控えることを表現するためにも使用できます。

* ymatal: これは、「棄権する」または「差し控える」ことを意味します。

したがって、「リフレイン」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。 例:

* 「曲のリフレインはキャッチーです。」 -> "adlais ygânyw un sy'n dal i'rgân。"

* 「私はデザートを食べることを控えました。」 -> "ymroi i mi rhag bwyta pwdin。"

コンテキストを考慮し、特定の状況に最も適切な翻訳を使用することは常に良い考えです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。