フォーマルで詩的:
* tu tiens moncœur: これは最も直接的な翻訳であり、非常にフォーマルです。
* tupossèdesmoncœur: これは「あなたは私の心を持っている」に変換され、強い感情的な重みを持っています。
* moncœurとしてのtu: これは「あなたは私の心がある」と言うより簡単な方法です。
ロマンチックでフォーマルではない:
* moncœurとしてのtu: これは「あなたは私の心を持っている」に翻訳され、あなたの感情を表現するための甘くてシンプルな方法です。
* je t'aime de tout moncœur: これは「私はあなたを心から愛している」に翻訳され、「あなたは私の心を抱いて」と言うのに非常にロマンチックな方法です。
* moncœurestàtoi: これは「私の心はあなたのものです」に翻訳され、あなたが誰かに完全に専念していることを表現する非常にロマンチックな方法です。
スランジと非公式:
* t'as moncœur: これは「あなたは私の心を持っている」と言うための粗雑な方法であり、あなたが非常によく知っている人にのみ適切です。
使用するフレーズを選択する最良の方法は、コンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
