>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で確信しているとどう思いますか?

文脈と形式に応じて、フランス語で「確かに」と言う方法はいくつかあります。

フォーマル:

* êtreSûr: これは最も直接的な翻訳であり、「確かに」を意味します。 権限のある立場にある誰かと話すなど、正式な設定で使用できます。例:「Je suissûrque vous trouverez la solution。」 (私はあなたが解決策を見つけると確信しています。)

非公式:

* êtreemesce: これは「確実になる」ことを意味し、「êtreSûr」よりもわずかに形式的ではありません。例:「je suis exece qu'il est到着」。 (私は彼が到着したと確信しています。)

* êtrepersuadé: これは「説得される」ことを意味し、より強いレベルの信念を意味します。例:「je suispersuadéque c'est la bonnedécision。」 (私はこれが正しい決定であると説得されています。)

その他のオプション:

* enêtreSûr: これは文字通り「確かに」に翻訳され、確実性を表現するもう1つの一般的な方法です。例:「J'en SuisSûr!」 (私は確信しています!)

* ne pas en douter: これは「それを疑わない」ことを意味し、確実性を表現するためのより強調的な方法です。例:「je ne doute pas que vous reussisiesez」 (私はあなたが成功することは間違いありません。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定のコンテキストと達成したい形式のレベルに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。