* cresportant(e)par lettres: これは最も文字通りの翻訳であり、文字の使用を強調しています。
* ami(e)de Corpressance: これは「ペンパル」と言うためのより一般的で自然な方法であり、友情の側面を強調しています。
* cresportant(e)épistolaire: これはよりフォーマルで文学的な用語です。
"ami(e)de plume" も使用できます (文字通り「ペンの友人」)、それは他のオプションよりも一般的ではありませんが。
最終的に、フランス語で「ペンパル」と言う最良の方法は、文脈と望ましいレベルの形式に依存します。
