より丁寧/中立オプション:
* j'en ai assez de toi。 (私はあなたを十分に持っていました。) - これは最も文字通りの翻訳ですが、少し鈍いことがあります。
* je suisfatigué(e)de toi。 (私はあなたにうんざりしています。) - これはより穏やかな選択肢であり、その人に疲れ果てているという感覚を強調しています。
* 疲労。 (あなたは私を疲れさせます。) - これは、あなたがその人の行動にうんざりしていると言うより間接的な方法です。
より強力/ネガティブオプション:
* je n'en peux plus de toi。 (私はもうあなたを連れて行くことはできません。) - これはフラストレーションのより強い表現です。
* tu me saoules。 (あなたは私の神経に乗っています。) - これは非常に非公式で口語的な表現です。つまり、あなたはその人に悩まされています。
* tu me fais tourner en bourrique。 (あなたは私を夢中にさせてくれます。) - この表現は、その人があなたをイライラさせ、迷惑をかけていることを意味します。
正しい式の選択:
*人との関係と状況の文脈を考慮してください。
*より丁寧な表現は、カジュアルな知人や友人に適しています。
*より強い表現は、あなたが非常にイライラしている人に適しています。
また、強い言語を使用すると状況をエスカレートすると覚えておくことも重要です。あなたの言葉を注意深く選択し、考えられる結果を考慮してください。
