>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語では、すべてが大丈夫だとどう思いますか?

ポルトガル語では、コンテキストと伝えたい形式のレベルに応じて、「すべては大丈夫」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* TudoEstáBem: これは最も文字通り正式な翻訳です。

* Tudo Em Ordem: これは「すべてが整っている」を意味し、すべてが問題ないことを意味します。

非公式:

* Tudo Bem: これは、「すべては大丈夫」と言う最も一般的でカジュアルな方法です。

* EstáTudoTranquilo: これは「すべてが落ち着いている」を意味し、物事が平和で平穏なことを意味します。

* de boa: これは非常に非公式で俗語の用語であり、「寒さ」または「心配なし」を意味します。

その他のオプション:

* nãoHá問題: これは「問題はない」を意味し、問題がないことを意味します。

* EstáTudoCerto: これは「すべてが正しい」ことを意味し、すべてが本来あるべきであることを意味します。

例:

* 「コモ・ヴォセ・エスタ?」 - 「Tudo Bem、Obrigado」 (お元気ですか? - 元気です、ありがとうございます。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、状況とあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。