>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で疲れるとどう思いますか?

あなたが伝えたい文脈とニュアンスに応じて、フランス語で「疲れを取る」と言う方法はいくつかあります。

一般的な意味:

* se Fatiguer: これは最も一般的で文字通りの翻訳であり、「自分自身を疲れる」ことを意味します。

* se lasser: これは、「何かに飽きる」ことを意味し、退屈や疲れの感覚を強調します。

より具体的な意味:

* s'épuiser: これは、完全に排出されるような極端な疲労を意味します。

* se sentirépuisé: これは「疲れ果てた」ことを意味し、疲れ感を強調します。

* Avoir Les Jambes Qui Flageolent: これは、「脚を与えている足を持つこと」を意味し、身体的疲労を示唆するより慣用的な表現です。

* avoir le coup de疲労: これは「疲労の波を持つこと」を意味するあまり一般的ではない表現であり、疲労感の突然の発症を意味します。

例:

* je me疲労促進。 (私は簡単に疲れます。)

* je me lasse de ce travail。 (私はこの仕事にうんざりしています。)

* je mesuisépuisépréslaRandonnée。 (ハイキング後に疲れ果てていました。)

* je mesensépuiséprèsCetteJournée。 (この日以降は疲れ果てていると感じています。)

* J'ai Les Jambes Qui FlageolentAprèsAvoirCouru。 (私の足は走った後に道を譲っています。)

* j'ai eu un coup de疲労aprèsledéjeuner。 (昼食後に疲労の波がありました。)

正しい式を選択することは、特定の状況と望ましい意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。