>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

広東語でそれが好きだとどう思いますか?

コンテキストと伝えたい特定のニュアンスに応じて、広東語で「それのような」と言う方法がいくつかあります。ここにいくつかのオプションがあります:

基本的な翻訳:

* 鍾意(Zung Yi): これは、広東語の「いいね」の最も一般的で直接的な翻訳です。 「彼/彼女のような「Zung Yi keui)」、または「This Thingのように」の「Zung Yi ni yoeng ye)」と言うことができます。

* 喜歡(Fei hun): これは「いいね」のもう1つの一般的な単語であり、「鍾意」よりもフォーマルです。

より微妙な式:

* 唔錯(m bat choi): これは文字通り「悪くない」を意味し、軽度の好みを表現するために使用できます。 「呢部戲唔錯(ni bou hei m bat choi)」と言うかもしれません。

* 好鍾意(Ho Zung Yi): これは、何かがとても好きであることを強調しています。 「我好鍾意食雲吞麵(ngo ho zung yi sik wan tan min)と言うことができます。

* 愛(oi): これは「愛」の強い言葉であり、強い好みを表現するために使用できますが、多くの場合、あなたにとって非常に重要な人やもののために予約されています。

好みを表現するフレーズ:

* 好味(ho mei): これは「おいしい」を意味し、食べるものが好きなものを表現するために使用されます。

* 靚(leng): これは「美しい」を意味し、視覚的に魅力的なものが好きなものを表現するために使用されます。

* 正(zing): これは、何かに対する強い好みを表現するために使用できるスラング用語です。

覚えておいてください:

*広東語で「好き」と言う最良の方法は、あなたが伝えたい文脈と特定のニュアンスに依存します。

*広東語は音色言語なので、これらの単語の発音が重要です。確信が持てない場合は、広東語のスピーカーに助けを求めることができます。

これが役立つことを願っています!他に質問がある場合はお知らせください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。