>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で誇りに思うべきだとどう思いますか?

コンテキストと伝えたいニュアンスに応じて、フランス語で「誇りに思うべき」と言う方法はいくつかあります。

フォーマル:

* devraitêtrefier/fière: これは最も直接的な翻訳であり、正式な設定で適切です。

* doitêtrefier/fière: これは「DevraitêtreFier/Fière」に似ていますが、少し強調されており、より強い義務を暗示しています。

非公式:

* il/elledevraitêtrefier/fière: これは「誇りに思うべきだ」と言うよりカジュアルな方法です。

* il/elle a dequoiêtrefier/fière: これは、「彼/彼女は誇りに思う理由がある」ことを意味し、感情を表現するためのより慣用的な方法です。

感情への強調:

* il/elle devrait ressentir de lafierté: これは文字通り「彼/彼女は誇りを感じるべきだ」を意味し、誇りに思うことの感情的な側面を強調します。

例:

* tudevraisêtrefier de ton travail。 (あなたはあなたの仕事を誇りに思うべきです。)

* ildoitêtrefier de sa fille。 (彼は娘を誇りに思うべきです。)

* elle a dequoiêtrefièredesesrésultats。 (彼女には結果を誇りに思う理由があります。)

* il devrait ressentir de lafiertépoursessessissements。 (彼は自分の業績に誇りを感じるべきです。)

あなたが伝えたい状況とトーンに最適なフレーズを選択することを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。