「ささやき」: ささやく行為自体は長い間、親密さ、秘密、そしてロマンチックな意図に関連してきました。 ささやき声により、プライベートなコミュニケーションが可能になり、特に混雑した環境で、親密さと親密さを共有することができます。
「甘いもの」: このフレーズのこの部分は、愛情、賛辞、または約束の空の言葉を指します。これは、お世辞でロマンチックであるが実質がないことを意図しています。 これらの「nothings」は、しばしば魅力的で誘惑するために使用され、必ずしも本当の意味を伝えることなく暖かさと愛情の感覚を作り出します。
初期の例:
* シェークスピア: 正確なフレーズではありませんが、シェークスピアは彼の劇で同様の言語を使用し、誰かを誘惑するために甘い言葉をささやくという考えを示唆しました。たとえば、「Othello」では、Iago氏は「この疫病を耳に注ぎます」と言います。
* 18世紀と19世紀の文学: 18世紀と19世紀までに、「ささやきの甘いもの」のようなフレーズは、ロマンチックな求愛と魅力と雄弁の重要性に対する社会的重点の強化を反映して、小説や劇でより頻繁に登場しました。
* フランスの影響: フランスのフレーズ「Mots Doux」(甘い言葉)は、この表現に影響を与えたかもしれません。愛情のこもった言葉を説明することは、フランス文学や文化の一般的な用語です。
結論:
「あなたの耳にささやく甘いもの」という言葉は、これらの要因の組み合わせとして現れた可能性があります。ささやきの固有の親密さ、ロマンチックな説得の形としての空のお世辞の使用、および求愛と魅力に対する文化的重点の高まりです。それは18世紀または19世紀の間に英語でその位置を固め、ロマンチックな感情をささやく行為を説明するための一般的なイディオムになりました。
