>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ペルシア語でダーリンは何と言いますか?

同じニュアンスと愛情を捉えたファルシの「ダーリン」の直接的な1対1の翻訳はありません。ただし、コンテキストと関係に応じて、いくつかの単語とフレーズを使用できます。

ロマンチックなパートナーの場合:

* 豚(azizam): これは、ロマンチックなパートナーを含む愛する人に使用される最も一般的で多目的な用語です。それは文字通り「私の愛する人」または「私の最愛の人」に翻訳します。

* جانم(Janam): これは「私の魂」に翻訳され、深い愛情を表明します。 「アジザム」よりも親密な文脈でよく使用されています。

* 豚E姦(Eshqe Man): これは「私の愛」を意味し、「アジザム」や「ジャナム」よりもフォーマルです。

* قلبمن(qalbe man): これは「私の心」を意味し、強い感情的なつながりを伝えます。

他の密接な関係の場合:

* 豚(aziz): これは、友人、家族、さらにはペットにさえ使用できるより一般的な愛情の用語です。それは「親愛なる」または「最愛の」に翻訳されます。

* جان(Jan): これは、英語の「ダーリン」に似た、より非公式でカジュアルな愛情の用語です。親しい友人や家族に使用できます。

覚えておいてください: 単語の選択は、特定のコンテキスト、スピーカーの関係、および望ましいレベルの形式に依存します。単語のニュアンスを考慮し、状況に最適なものを選択することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。