類似点:
* 書かれた言語: マンダリンと広東語は、同じ書面の文字を使用しています(ただし、一部のキャラクターは異なる発音を持っています)。
* 基本的な語彙: 基本的な語彙の大部分は、2つの言語間で共有されます。
* 文法構造: コア文法は似ており、使用法とトーンのバリエーションがいくつかあります。
違い:
* 発音: 最大の違いは発音です。広東語には異なるトーンと母音の音があり、マンダリンとは非常に異なる音がします。
* 語彙: 多くの基本的な単語は同じですが、特に日常の言語と俗語では、語彙には地域の違いがあります。
* 文法: 広東語は、マンダリンとは異なる文法構造と粒子を使用しています。
* イディオムとことわざ: 多くのイディオムとことわざには異なる意味があるか、同じ方法で使用されていません。
理解:
* 基本的な通信: 広東語のスピーカーは、特にゆっくりとはっきりと話されている場合、マンダリンの会話の要点をよく理解できます。
* 正式な言語: ニュース放送や公式の発表のような正式なマンダリンは、広東語の講演者によってより簡単に理解できます。
* 非公式言語: 非公式のマンダリン、特にスラングと口語主義は、広東語の講演者にとって挑戦的なものになる可能性があります。
結論: 広東語のスピーカーは、特に正式な設定ではいくつかの北京語を理解することができますが、非公式の言語に苦労し、流fluentに話すのに苦労するかもしれません。彼らはすでに一般的な書面による言語と多くのコア要素を共有しているにもかかわらず、特にマンダリンを学ぶ必要があります。
