>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

タイで神の祝福をどう言いますか?

文脈と伝えたい特定の意味に応じて、タイで「神の祝福」と言う方法がいくつかあります。ここにいくつかのオプションがあります:

一般的な祝福:

* ขอพระเจ้าอวยพร(Khor Phra Chao a-way-porn): これは、「Phra Chao」(God)と「A-Way-Porn」(祝福)という言葉を使用して、「God bless you」の文字通りの翻訳です。

* ขอให้โชคดี(Khor Hai Chok Dee): これは「幸運がありますように」に変換され、良い願いを表現するための一般的な方法です。

* ขอให้มีความสุข(Khor hai mee kwahm sook): これは「あなたが幸せになるように」を意味し、祝福を表現するもう1つの一般的な方法です。

特定の祝福:

* ขอพระเจ้าทรงอวยพร(Khor Phra Chao Song a-way-porn): これは「神の祝福」と言うためのより正式な方法であり、動詞「歌」(授与するために)を使用して祝福の行為を強調しています。

* ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง(Khor Hai Phra Chao Kum Khrong): これは「神があなたを守るように」を意味し、誰かに安全や幸福を願うのに適しています。

次のことに注意することが重要です:

*多くのタイ人は仏教徒であるため、「神」という言葉を使用することは、あらゆる状況では適切ではないかもしれません。

*「ขอให้โชคดีและสุขภาพแข็งแรง」(khor hai chok dee lae sook kheng rang)のように、神に直接言及しないフレーズを使用して祝福を表現することもできます。

最終的に、タイ語で「神の祝福」と言う最良の方法は、あなたが話している人との関係と状況の文脈に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。