コンテキストと伝えたいトーンに応じて、いくつかのオプションがあります。
文字通りの翻訳ですが、あまり慣用的ではありません:
* il Pense Qu'ilはMauvaisを送信しました。 (彼は悪い匂いがすると思います。)
より自然で慣用的:
* il se croit beau gosse。 (彼は自分がハンサムな男だと思っています。)これは、彼らが実際よりも魅力的だと思う人を説明するために皮肉に使用できる一般的なフランス語のフレーズです。
* il se prend un prince。 (彼は自分が王子だと思っています。)これはまた、ar慢さと自己重要性を意味します。
* il estpersuadéd'êtreirsistible。 (彼は自分が魅力的であると確信しています。)これは、彼自身の魅力に対する彼の信念を強調しています。
皮膚を表現する:
* ああ、il se lapète! (ああ、彼は自分自身でいっぱいです!)このフレーズは非常に非公式であり、強い皮肉を表しています。
重要: 特定のコンテキストと伝えたいトーンに最適な翻訳を選択することを忘れないでください。
