>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

英語のwo sanchi ni puhao hanto puhaoとはどういう意味ですか?

「wo sanchi ni puhao hanto puhao」というフレーズは、標準的な英語のフレーズではありません。どちらの言語でも一貫した文を形成しない中国語と日本の言葉の組み合わせのようです。

考えられる意味の内訳は次のとおりです。

* wo: これは「私」または「私」の中国語の言葉です。

* sanchi: この言葉は中国人または日本人のいずれかかもしれませんが、その意味は不明です。

* ni: これは「あなた」の中国語の言葉です。

* puhao: これは、「良くない」または「悪い」を意味する中国語の言葉です。

* hanto: これは「半島」を意味する日本語の言葉で、韓国半島を特に指します。

このフレーズは単語の無意味な組み合わせであるか、スラング表現またはスピーカーのみが知られている特定の意味を持つ個人的なフレーズである可能性があります。

より正確な翻訳を取得するには、次のようなコンテキストが必要になります。

* フレーズが使用された状況。

* スピーカーの意図。

* スピーカーの母国語。

詳細情報がなければ、決定的な翻訳を提供することは不可能です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。