>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ペルシア語での私の人生の愛は何と言いますか?

それは非常に個人的で微妙なフレーズであるため、ペルシア語で「私の人生の愛」に対する完璧な翻訳はありません。異なるニュアンスを持ついくつかのオプションがあります:

フォーマルで詩的:

* 豚جانم(eshqe-ye janam) :これは文字通り「私の魂の愛」に翻訳され、深く、永続的な愛の強い感覚を持っています。

* 豚جان(azize-ye jan) :これは「私の魂に愛されている」という意味であり、深遠で精神的なつながりを意味します。

よりカジュアルで愛情深い:

* 豚E姦(Eshqe-ye man) :これは単に「私の愛」を意味し、ペルシア語で愛を表現する一般的な方法です。

* 豚(azizam) :これは「私の愛する人」または「私の愛」を意味し、非常に愛情深い用語です。

その他のオプション:

* θtReمِز協会の(hamdame-ye zendegim) :これは「私の仲間の人生」に翻訳され、共有された旅と絆を強調します。

* 執事یگese麦Tou(nime-ye gomshode-ye man) :これは「私の失われた半分」を意味し、「私が一緒にいるつもりだったもの」と言うロマンチックな方法です。

選択するものは、コンテキストとあなたが扱っている人との関係に依存します。 また、よりパーソナライズされた表現のために、さまざまなフレーズを組み合わせることもできます。たとえば、「私の魂に愛されている」と「私の愛」を強力でロマンチックな表現のために組み合わせた「عزیزِزیزِججانم、豚のジャナム、eshqe-ye man)」と言うことができます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。