1。痛みの感嘆符として:
* aray! (これは、痛みを表現するときの「OW」の最も一般的で直接的な翻訳です。)
* masakit! (これは文字通り「痛い!」を意味し、痛みを表現するためにも使用されます。)
2。驚きまたは衝撃の感嘆符として:
* o! (これは、英語の「ああ!」に似た驚きの一般的な感嘆符です。)
* ay! (これは驚きの別の感嘆符であり、しばしば突然または予期しない出来事に使用されます。)
3。理解の表現として:
* o、sige。 (これは「ああ、大丈夫」を意味します。)
* o、alam ko na。 (これは「ああ、私は知っている」を意味します。)
4。フィラーワードとして:
* uhm ... (これは英語のフィラーワード「ええと...」に似ています)
Tagalogの「OW」の最良の翻訳は、特定の状況とあなたが伝えようとしていることに依存します。
