物理的な場所の場合:
* aTrás: これは、何かまたは誰かの背後にあるという意味で、「背中」を得るための最も一般的な言葉です。
*例:「エル・リブロ・エスタ・アトラス・デ・ラ・メサ」 (本はテーブルの後ろにあります。)
* detrásde: これは、より正式なコンテキストでよく使用される「背後」のもう1つのオプションです。
*例:「SeEscondióDetrásdeLa Puerta」。 (彼はドアの後ろに隠れました。)
* la espalda: これは、体の背面のように「背中」を意味します。
*例:「Me Duele La Espalda」。 (背中が痛いです。)
前の場所に戻るには:
* volver: これは、「戻る」または「戻る」を意味します。
*例:「ボルビアサカ」。 (私は家に帰りました。)
時間をさかのぼるには:
* Retroceder: これは、時間の意味で「戻る」ことを意味します。
*例:「Retrocedamos en el tiempo。」 (時間をさかのぼりましょう。)
反応の場合:
* レスポンダー: これは、「応答する」または「返事をする」ことを意味します。
*例:「ル・レス・レスポン・コン・ウナ・ソンリサ」。 (彼は笑顔で彼女に答えた。)
何かの背面:
* el dorso: これは、手や本のようなものの「背中」を意味します。
*例:「escribiósunombre en el dorso dorso la carta」 (彼は手紙の裏に彼の名前を書きました。)
したがって、スペイン語の「バック」の最良の翻訳は、特定の状況に依存します。
