>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

サンスクリット語で大胆不敵なことをどのように書いていますか?

サンスクリット語には、英語で使用する方法で「大胆不敵」に直接翻訳する単一の完璧な言葉はありません。 ただし、いくつかのオプションが近づき、それぞれがわずかに異なるニュアンスを備えています。

1。 अभय(Abhaya): これは、サンスクリット語の「大胆不敵」の最も一般的で直接的な翻訳です。それは文字通り「恐れることなく」を意味します。宗教的文脈では、神々や恐怖からの解放状態を説明するためによく使用されます。

2。 निड因(nidara): この単語は、「太字」、「大胆」、または「勇敢な」を意味します。それは、単に恐怖の欠如ではなく、積極的な勇気と自信の意味合いをもたらします。

3。 नि惑星(nirbhaya): 「Abhaya」と同様に、この言葉は「恐怖のない」を意味します。それは恐怖の欠如を強調し、落ち着きと静けさの状態を強調しています。

4。 वी因(Vira): 「大胆不敵」に直接翻訳していませんが、「Vira」は「ヒーロー」または「戦士」を意味します。それは強さ、勇気、そして大胆不敵な精神を意味します。

5。 धैधै(dhairya): この単語は、「忍耐」または「不動」に翻訳されます。 「大胆不敵」ではありませんが、それは恐怖に耐えることができる勇気と断固とした心を意味します。

正しい単語を選択することは、伝えたい特定のコンテキストとニュアンスによって異なります。

ここにいくつかの例があります:

* 戦いに充電された大胆不敵な戦士: वीवी婦भभするगयगय#

* 彼は勇気を持って恐怖に直面しました: वहनिडनिड因ड白

* 女神は大胆不敵の象徴です: देवीअभयककなりपप(devi abhayakāpratīkhain)

最終的に、サンスクリット語で「大胆不敵」を表現する最良の方法は、特定の状況と意図に最も適している言葉を選択することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。