直接翻訳:
* pagtutulad: これは「Simile」の文字通りの翻訳であり、文学用語に精通している人によって理解されるでしょう。
* paghahambing: これは「比較」に変換され、直mileやその他の種類の比較を含む可能性のあるより広範な用語です。
より自然な表現:
* パラン: これは「いいね」を意味し、タガログで一般的に使用され、「Ang Araw Ay Parang Bola ng Apoy」(太陽は火の球のようなものです)などの直mileを作成します。
* gaya ng: これは「いいね」または「as」を意味し、タガログ語で直mileを表現するもう1つの一般的な方法です。たとえば、「Tumakbo siya ng gaya ng isang kabayo」(彼は馬のように走った)。
その他のオプション:
* pag-uugnay sa: これは「比較」を意味し、より正式なコンテキストで使用できます。
* paggamit ng paghahambing: これは「比較の使用」に変換され、書面または音声での直mileの使用を説明するために使用できます。
最終的に、「Simile」の最高のタガログ語の翻訳は、特定の状況と望ましい形式のレベルに依存します。
