何かを強調するために:
* i-highlight: これは、「ハイライト」の最も直接的な翻訳であり、タガログ語の文法で英語の単語を使用しています。
* bigyang-diin: これは、「強調する」または「強調する」ことを意味します。
* i-tampok: これは、「機能する」または「展示する」を意味します。
強調表示の視覚効果の場合:
* i-highlight: 繰り返しますが、これは最も直接的な翻訳です。
* i-lagay sa liwanag: これは文字通り「光を当てる」に翻訳され、視覚的に何かを強調することを意味します。
* i-pokus: これは「焦点を合わせる」ことを意味し、画像の特定の部分を強調するために使用できます。
最良の翻訳については、コンテキストを考えてください:
*スピーチのポイントを強調することについて話しているのですか? "bigyang-diin" を使用します または "i-highlight" 。
*写真の特定の部分を強調していますか? "i-lagay sa liwanag" を使用します または "i-pokus" 。
*何かの特定の側面を紹介していますか? "i-tampok" を使用します 。
最終的に、最良の翻訳は特定の状況に依存します。
