直接翻訳:
* λیولایککولビス(heyoolaye koochooloo): これは最も文字通りの翻訳であり、単に「小さな怪物」を意味します。それは中立的な用語であり、必ずしも肯定的または否定的ではありません。
もっと比ur的:
* شیطانک十字(Sheytane koochooloo): これは「リトルデビル」に翻訳され、遊び心のある、いたずらな意味合いがあります。少しいたずらまたはいたずらな子供によく使用されます。
* مروعrotک❖lowadry(Moojood koochooloye vahshi): これは「リトルワイルドクリーチャー」に翻訳され、制御不能や予測不可能なものを意味します。
* ک・彼شیطان(Koodake Sheytan): これは「悪魔の子」を意味し、非常にいたずらで不従順な子供を説明するためにしばしば使用される強い否定的な意味合いを持っています。
その他のオプション:
* جانور兄弟(Janoor Koochooloo): これは「小さな動物」を意味し、エネルギッシュで遊び心のある子供やいたずらな人を説明するために使用できます。
* آ麦粉کک死(Adam Koochooloo): これは単に「小さな人」を意味しますが、子供や身長が小さい人のためにふざけて使用できます。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、状況と伝えたい特定の意味に依存します。
