ただし、このフレーズが頻繁に使用されることに注意することが重要です皮肉またはユーモラスに スペイン語を話す文化では、攻撃的であることを意図したものではありません。義理の兄弟を参照するために使用される場合があります。
* わずかに太りすぎ: 文字通りの翻訳は「脂肪」ですが、多くの場合、この用語はふざけて使用されます。
* 迷惑または圧倒的: このフレーズは、干渉または刺激的であると見なされるかもしれない義理の兄弟への遊び心のあるin辱として使用できます。
* 娯楽のソース: このフレーズは、義理の兄弟が実際に太りすぎない場合でも、愛情を込めて使用できます。
このフレーズを解釈するとき、声のコンテキストとトーンを考慮することが常に最善です。
