>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

スペイン語ではさまようことはどういう意味ですか?

スペイン語の「No Wander」は、コンテキストに応じていくつかの方法で翻訳できます。

1。 「エクストラニャールはありません」(驚くことではありません)

これは、「No Wander」が何かが起こった理由を理解しているという感覚を表現するときの最も一般的な翻訳です。

例:

*英語:「彼は疲れていない、彼は一日中働いていた。」

*スペイン語:「no es de de de de deextreñarqueestécansado、trabajódodoeldía。」

2。 「エクストラニャール 』はありません」(それは驚くことではありません)

この翻訳は、「No Wander」が理由または説明を紹介するときに使用されます。

例:

*英語:「彼が怒っているのをさまようことはありません、あなたは彼のお気に入りの花瓶を壊しました。」

*スペイン語:「no es de de de de de exrenar queestéenojado、rompiste su florero faveito。」

3。 「エクストラニョー」(それは奇妙ではありません)

この翻訳は以前の翻訳に似ていますが、驚きの欠如をより強く強調しています。

例:

*英語:「彼女が彼を好きなのはいない、彼はとても魅力的だ」

*スペイン語:「no es es exramo que le guste、es muy encantador。」

最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。