>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

Tagalogの生意気なものは何ですか?

コンテキストと伝えたい特定のニュアンスに応じて、タガログ語で「生意気」と言う方法がいくつかあります。

一般的な「生意気」:

* mapang-asar - これは最も一般的な翻訳であり、「からかい」または「皮肉」を意味します。 「生意気」の遊び心があるが少し無礼な性質を捉えています。

* Malakas Ang Loob - これは文字通り「心の強い」を意味し、生意気であるほど大胆で大胆な人を意味します。

* マタパン - これは「勇敢」を意味し、生意気であることを恐れない人を説明するために使用できます。

「生意気」のより具体的な意味:

* pasaway - これは、多くの場合、遊び心のある方法で、意図的に不従順またはいたずらをする人に使用されます。

* Malikot - これは「いたずら」または「遊び心」を意味し、生意気な子供を説明するために使用できます。

* sugapa - これは文字通り「中毒」を意味しますが、生意気であることに「中毒」である人を説明するために遊び心のある方法で使用できます。

最良の翻訳は、特定の状況と意図された意味に依存します。

たとえば、遊び心のある冗談を言っているために誰かが生意気であると言いたい場合は、「Mapang-Asar」または「Malakas Ang Loob」を使用するかもしれません。誰かが故意にあなたに従わないので、誰かが生意気であると言いたいなら、あなたは「パサウェイ」を使うかもしれません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。