フォーマル:
* "Bons Sonhos" - これは、ポルトガル語で「甘い夢」と言う最も一般的で正式な方法です。それは文字通り「良い夢」に翻訳されます。
* "Durma Bem" - これは「よく眠る」ことにつながり、「甘い夢」と言う丁寧な方法でもあります。
非公式:
* "Sonhos Doces" - これは「甘い夢」に翻訳され、「Bons Sonhos」よりも非公式です。
* 「Boa Noite」 - これは「おやすみ」に翻訳され、寝る前に別れを告げる一般的な方法です。
地域:
* "Durma Como Um Anjo" - これは「天使のように眠る」に翻訳され、ブラジルでは一般的な表現です。
* "que os teus sonhos sejam doces" - これは「あなたの夢が甘いかもしれません」に翻訳され、他のオプションよりも詩的です。
最終的に、ポルトガル語で「甘い夢」と言う最良の方法は、あなたが話している人とのあなたの関係に依存します。
