これが故障です:
* y tu: "あなたも"
* amor: "愛"
* que haces: "何してるの?"
それをすべてまとめると、最も近い翻訳は「そしてあなたはあなたの愛で何をしているのですか?」です
使用できる方法のいくつかは次のとおりです。
* ロマンチックな関心について尋ねる: 「ねえ、あなたは最近あなたの愛で何をしているのですか?」 (彼らには重要な他の人がいることを意味します)
* ふざけて浮気する: 「それで、私へのあなたの愛で何をしているの?」 (彼らがその人に惹かれていることを意味します)
* 少し生意気になる: 「あなたは何をしていますか、ただ愛について考えて座っていますか?」 (彼らが生産的ではないことを意味します)
このフレーズはメキシコで最もよく聞こえますが、ラテンアメリカ全体で使用されています。
他のスペイン語のフレーズを翻訳したい場合はお知らせください! 😊
