コンテキストに応じていくつかの可能性を次に示します。
ヤギが住んでいる場所について話している場合:
* बकबकककなりब#bakri ka baada): これは文字通り「ヤギのペン」または「ヤギの囲い」に翻訳されます。
* बकबककなりघca bakri ka ghar): これは「ヤギの家」を意味しますが、それは一般的なフレーズではありません。
* बकबकबककなりआवする(bakri ka aavas): これは、「ヤギの住居」のより正式な用語です。
ヤギ用に特別に設計された場所について話している場合:
* बकबकफफ愛(Bakri Farm): これはヤギの農場です。
「ヤギの家」を比phor的に使用している場合:
あなたはあなたの文の文脈で「ヤギの家」の意味を説明する必要があります。
より多くのコンテキストを提供してください、そして私はあなたが最も適切な翻訳を見つけるのを手伝うことができます。
