>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究プロジェクト

ヒンディー語でダーリンは何と言いますか?

ヒンディー語には「ダーリン」に最適な翻訳は1つもありません。それは、コンテキストとスピーカー間の関係に依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

ロマンチックなパートナーの場合:

* なりज(jaan): これは、「人生」または「魂」を意味する最も一般的で文字通りの翻訳です。それは非常に愛情深く、深いつながりを意味します。

* पपカー(pyaare): これは「親愛なる」または「愛されている」を意味し、「Jaan」よりもフォーマルです。

* पपカー(Priya): これは、「親愛なる」または「愛されている」の別の正式な言葉です。

* पपカー(pyaar): これは単に「愛」を意味しますが、愛情の用語として使用できます。

友人や家族の場合:

* पपカー(pyaare): これはまだ友人や家族に使用されていますが、もう少しフォーマルになる可能性があります。

* पपカー(pyaari): これは「Pyaare」の女性的な形です。

* पपカー(Premi): これは「恋人」を意味しますが、親しい友人や家族に使用できます。

* य#€(yaara): これは「友人」または「コンパニオン」を意味し、「プレミア」よりも非公式です。

子供の場合:

* ज#(janu): これは、子どもたちの愛情の一般的な用語です。 「ジャーン」の短縮形です。

* बचबचカー(BACCHU): これは「子供」を意味し、子供たちに愛情を込めて対処する一般的な方法です。

最終的に、ヒンディー語で「ダーリン」と言う最良の方法は、スピーカー間の文脈と関係を考慮することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。