>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語で愛するために必死になるとどう思いますか?

フランス語で「絶望的な愛を愛する」ための完璧な1対1の翻訳はありません。ただし、ここにいくつかのオプションがあります。

直接翻訳:

* désespéréd'Aimer: これは最も文字通りの翻訳ですが、少し硬く聞こえます。

* avide d'Amour: これは文字通り「愛に対する貪欲」を意味し、強い欲求を伝えますが、必ずしも絶望ではありません。

その他の微妙なオプション:

* avoir un besoindésespéréd'amour: これは、愛の必死の必要性を強調しています。

* êtreprêtàToutPour Aimer: これは「愛のために何でもする準備ができている」ことを意味し、絶望を意味します。

* Chercher L'Amour Avec Une FerveurDésespérée: これは、「絶望的な熱意で愛を探す」ことを意味します。

* êtreRongéParledésirD'Aimer: これは文字通り「愛への欲求に捨てられる」ことを意味し、消費する憧れを示唆しています。

最良のオプションは、あなたが表現したい特定の感情に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。