文字通り翻訳:
* eu amo mais: これは直接的な翻訳であり、ほとんどの場合に機能します。
* Eu Gosto Mais: これは「私はもっと好き」を意味し、愛がそれほど強くも激しくも激しくないときに使用できます。
強調の追加:
* eu amo muito mais: これは「もっと」を強調し、より強い愛を表現します。
* Eu Adoro Mais: これは「私はもっと崇拝する」を意味し、それを言うためのより愛情深い方法です。
* eu tenho um amor maior: これは「私はより大きな愛を持っている」を意味し、あなたの愛の深さを強調します。
好みを表現する
* eu amo mais [何か]: これは「私は[もっと]もっと大好きです」を意味し、他のものよりも何かを好むことを表明します。
* eu prefiro [何か]: これは「私は[何かを好む]を意味し、別のものよりもあるものを好むときに使用されます。
文の:
* eu amo maisvocêdoque tudo: これは「私は何よりもあなたを愛している」を意味します。
* eu amo mais estar comvocê: これは、「私はあなたと一緒にいるのが大好きです」を意味します。
ポルトガル語で「私はもっと愛する」と言う最良の方法は、あなたが表現したい特定の状況と感情に依存します。
