数量の場合:
* mais: これは最も一般的で一般的な翻訳です。 「より多くの量」という意味で「もっと」表現したいほとんどの状況で機能します。
* outro(a)(男性/女性): これは「別の」を意味し、「もう1つ」という意味で「より多くの」表現するために使用できます。たとえば、「Quero OutroPedaçodebolo」(別のケーキが欲しい)。
強度については:
* mais: これは強度にも適用されます。たとえば、「AMúsicaEstámaisAlta Agora」(今は音楽が大きくなっています)。
* Mais Ainda: これは「さらに多く」を意味し、より高いレベルの強度を強調します。たとえば、「estou mais ainda feliz porvocê」(私はあなたにとってさらに幸せです)。
時間:
* mais: 繰り返しますが、これを使用できます。たとえば、「vou ficar mais um pouco」(もう少し長く滞在します)。
* Mais Tarde: これは「後の」を意味し、具体的には将来の時間をより多く示しています。
比較の場合:
* mais: これは、物事を比較するために使用されます。たとえば、「エレ・メイス・アルト・クエ・エラ」(彼は彼女より背が高い)。
* mais(do)que: これは「以上」を意味し、特定の比較に使用されます。たとえば、「eu tenho mais livros do quevocê」(私はあなたよりも多くの本があります)。
したがって、「もっと」をポルトガル語に正しく翻訳するには、コンテキストを考慮して適切な単語を選択する必要があります。
