一般的な懸念:
* préoccupation: これは最も一般的で一般的な翻訳です。それは心配、不安の主題、または自分の心にある何かを意味します。
* Inquietude: これは、不安や不安の感覚を伝えるより強い言葉です。
動詞としての懸念:
* préoccuper: これは、心配したり、心配の原因になることを意味します。
* conserner: これはより形式的であり、何かに影響を与えるか関連があることを手段とします。
特定のコンテキストの名詞としての懸念:
* souci: これは「ケア」または「心配」を意味し、個人的な問題の文脈でよく使用されます。
* intérêt: これは「関心」を意味し、誰かに関心のある何かを説明するために使用できます。
文章の例:
* j'ai unepréockupationConcerant la pollution。 (私は汚染について懸念があります。)
* l'avenir de l'antreprise est une sourced'Inquiétude。 (会社の将来は懸念の原因です。)
* ceproblèmenouspréoccupetous。 (この問題は私たち全員を心配しています。)
* cettedécisionne me me Conceme pas。 (この決定は私に関係していません。)
* le bien-etre de mes enfants est mon plus grand souci。 (私の子供たちの幸福は私の最大の関心事です。)
* c'est un sujetd'intérêtmoi。 (これは私にとって興味のある主題です。)
「懸念」の最良の翻訳は、あなたが伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに依存します。
