その理由は次のとおりです。
* "Sentar-se" ポルトガル語で「座る」ことを意味します。反射的な代名詞「SE」(自分自身)を動詞に追加すると、命令形式が作成され、「座る」という直接的なコマンドになります。
* "sente-se" 非公式の特異な形です。正式な単数形の場合、 "sente-se、por fave"を使用します (座ってください)。
*複数形(座って、みなさん)の場合、 "sentem-se" を使用します。 。
したがって、状況のコンテキストと形式に応じて、適切な翻訳を選択できます。
