「米国では、英語を話してください。」
エラーの内訳は次のとおりです。
* 「Ingles」は「Inglés」でなければなりません :スペイン語での「英語」の正しいスペルは「イングル」です。
* 「POR好意」は見当違いです :「PORの好意」は「お願い」を意味し、より良い流れのために文の最後に配置する必要があります。
* 「hablamos」は少し厄介です :技術的には正しいですが、「Hablamos」(私たちは話します)は少しフォーマルに聞こえます。 「Se Habla」(話されています)が、このコンテキストにとってより良い選択かもしれません。
スペイン語でそれを言うためのいくつかのより自然な方法があります:
* "en los estados unidos、se hablainglés。" (米国では、英語が話されています。)
* "en estados unidos、hablamosinglés。" (米国では、英語を話します。)
* "en los estados unidos、el idioma oficial es elinglés" (米国では、公用語は英語です。)
